-
1 торф, добываемый из-под воды
ngener. korte turf, vaste turf -
2 под
1. котёл; металлический сосуд для варки пищиПодым сакаш установить, повесить котёл;
подыш опташ класть в котёл.
Кукшо пу шодыртатен йӱла, тул ӱмбалне кок изи под кеча. Н. Лекайн. С треском горят сухие дрова, над огнём висят два котла.
Кугу подышто тага шылым шолтат. И. Стрельников. В большом котле варят баранину.
2. котёл; закрытый сосуд для получения пара из водыКугу давлениян под котёл высокого давления.
Кочегарын ужын шуктыдымыжлан кӧра паровой подын леведышыже чымалт почылтын. «Ончыко» Из-за оплошности кочегара слетела покрышка парового котла.
Паровой подышто давленийым тӧрлымек, старший кочегар Алексей Савинов ярсыш. М. Сергеев. Отрегулировав давление в паровом котле, старший кочегар Алексей Савинов освободился.
Идиоматические выражения:
-
3 под
1. котёл; металлический сосуд для варки пищи. Подым сакаш установить, повесить котёл; подыш опташ класть в котёл.□ Кукшо пу шодыртатен йӱла, тул ӱмбалне кок изи под кеча. Н. Лекайн. С треском горят сухие дрова, над огнём висят два котла. Кугу подышто тага шылым шолтат. И. Стрельников. В большом котле варят баранину.2. котёл; закрытый сосуд для получения пара из воды. Кугу давлениян под котёл высокого давления.□ Кочегарын ужын шуктыдымыжлан кӧра паровой подын леведышыже чымалт почылтын. «Ончыко». Из-за оплошности кочегара слетела покрышка парового котла. Паровой подышто давленийым тӧрлымек, старший кочегар Алексей Савинов ярсыш. М. Сергеев. Отрегулировав давление в паровом котле, старший кочегар Алексей Савинов освободился.◊ Под йымал топливо для очага. – Адак шолташ тӱҥальыч мо? – Шолташыже але уке, под йымалым ямдылаш толын улына. С. Чавайн. – Что, опять начал варить? – Пока не варю, мы пришли готовить топливо для очага. Под пундаш гай лияш почернеть, как дно котла; получить синяк. – Шола шинча йымалже под пундаш гай какарген. И. Иванов. – Под левым глазом огромный синяк. Подыш пурыдымо ӧрдыжлу (гай) как ребро, не поместившееся в котёл1. стать, быть, оказаться лишним, не нужным. (Чиманов:) Тыйже вет купечын ӱдыржӧ улат. (Оксина:) Ӱдыржӧ, да кугыватын. Подыш пурыдымо ӧрдыжлу. Марлан ӧкымеш пуэныт. С. Николаев. (Чиманов:) Ведь ты же дочь купца. (Оксина:) Дочь, но от первой жены. Я как ребро, не помещающееся в котёл. Насильно выдали замуж. 2) о несговорчивом, не соглашающемся с общим мнением человеке. – Шеклане, Кондрат! Подыш пурыдымо ӧрдыжлу гай ит лий. Тунам вара шканет ӧпкеле, – сырен пелештыш Вачий. С. Элнет. – Остерегайся, Кондрат! Не будь как ребро, не помещающееся в котёл. Тогда пеняй на себя, – сердито сказал Вачий. -
4 emerge
[ɪ'mɜːdʒ]1) Общая лексика: возникать, возникнуть, всплывать, всплыть, вставать (о вопросе и т. п.), выйти, выйти сухим из воды, вынырнуть, выплывать, выходить, выясниться, выяснять, выясняться, подняться, показываться, появиться, появляться, выходить (откуда-л.), нарисоваться3) Биология: вылупляться4) Морской термин: появляться на поверхности5) Медицина: выступать (наружу из полости), выходить из наркоза, пробуждаться6) Техника: испускаться7) Математика: быть, выступить, обнаруживаться, обнаружиться, представлять собой, рождаться, явиться, являться, выясниться (that), выясняться (that)8) Юридический термин: вытекать9) Дипломатический термин: проявляться10) Психология: появляться неожиданно как нечто новое в процессе эволюции11) Рыбоводство: выходить (из куколки), выплаживаться12) Океанография: подыматься из-под воды (напр, о частях материков)13) Макаров: выбраться, вылупливаться, выявляться, следовать, явствовать, выходить (на ПВ), всходить (напр. о посевах), возникать (о вопросе и т.п.), всплывать (о вопросе и т.п.), появляться (о вопросе и т.п.), выходить (откуда-то), показываться (откуда-то), появляться (откуда-то), появляться (в результате чего-л. из чего-л.)14) Общая лексика: подниматься из-под воды -
5 víz
• forró \vízкипяток• tiszta \vízet önteni a pohárbaправда сказать всю \vízу (перен.смысл)• вода* * *формы: vize, vizek, vizetвода́ жegy pohár víz — стака́н м воды́
forró víz — кипято́к м
vízbe fulladni — тону́ть/утону́ть
* * *[vizet, vize, vizek] 1. вода; biz. (pl. ivóvíz) водичка, водица;desztillált \víz — дистиллированная вода; forralatlan \víz — сырая вода; forralt \víz — кипячённая/переварная вода; forró \víz — кипяток; jéghideg \víz — ледяная вода; kemény \víz — жёсткая вода; kristálytiszta \víz — кристальная вода; lágy \víz — мягкая вода; (mosás utáni) szappanos \víz подмыль; vall. szentelt \víz — святая вода; tiszta \víz — чистая вода; \vízbe márt — замачивать/ замочить; ujjait \vízbe mártja — мочить в воде пальцы; kenyéren és \vízen él — глодать сухари и пить одну воду; megyek \vízért — иду за водой/ nép. по воду;állott \víz — стой лая вода;
kérek v. adjon nekem egy pohár vizet дайте мне стакан воды/biz. водички;vizet! воды!; 2. (folyóé, tengeré stb.} вода, vál., költ. волна (főleg tsz.); föld alatti vizek подземные воды;közm. lassú \víz partot moslassú \víz — тихая вода;
a) — тихая вода берега подмывает;b) в тихом омуте черти водятся;nyílt \víz — открытая/вольная вода;sekély \víz — низкая вода; мелководье; \víz alatti — подводный; \víz alatti rakétakilövés — пуск ракет из-под воды; \víz alatti rakétatámaszpont — подводная ракетная база; \víz alatti szikla — подводный камень; риф; \víz feletti — надводный; a \víz sodra — дрейф; a \víz szintje — уровень води; duzzasztott \víz szintje — бьеф; (bizonyos mélységig) \víz alá bukik донырнуть; a \víz apad — вода убывает;a folyó vize (le)apadt воды в реке убавилось;a \víz szemlátomást emelkedett — вода поднималась на глазах;
a vizek visszahúzódtak воды прошли;vki a \vízbe esett! — человек за бортом!; \vízbe fullad — тонуть/потонуть, утопиться, утопать/утонуть; \vízbe fúló — уто пающий; \vízbe öli magát — топиться/утопиться; \vízbe ugrik — бросаться/броситься в воду; \vízre bocsát — спускать/спустить на воду; a hajó \vízre bocsátása — спуск корабли на воду;a jég összefüggő volt, szabad \víz nem volt látható — лёд был сплошной, полыней не было видно;
vizet enged пускать воду; (úszásnál) vizet nyel захлёбываться/захлебнуться;vizet tartalmazó водоносный;hideg \vízzel leönt — окачивать/окатить холодной водой;
3.szárazon és \vízen — на суше и на море;\vízen (vízi úton) — водным путём;
4.csurom \víz a ruhája — его одежда совсем промокла; он вымок до последней нитки;szól.
csupa \víz vki — весь промокший;5.(izzadtság) csak úgy szakadt róla — а \víz с него пот лил градом; он был весь в поту;
6.él mint hal a \vízben biz. — как рыба в воде; kinn van a \vízből — выйти сухим из воды; mind a \vízig szárazon — скатертью дорога кому-л.;szól.
sok \víz folyt le azóta a Dunán biz. — с тех пор много воды утекло;nem sok vizet zavar biz. води не замутит;rostával meríti a vizet решетом воду носить; tengerbe/Dunába hord vizet biz. носить воду в море; в Тулу самовар возить; ездить в Тулу со своим самоваром; tiszta vizet önt a pohárba сказать кому-л. всю правду; vizet prédikál és bort iszik говорит белое и делает чёрное;tűzön-\vízen át — сквозь огонь и воду
-
6 blow-and-go
-
7 blow-and-go method
-
8 ижин
1. 1) живОт; желудок; ср. хырын 1); 2) внутренности, нутро прост.; содержимое чего-л.; номнуң ишти содержание книги; бажың ишти а) внутренность дОма, внутреннее помещение; б) перен. семья; өг ишти а) внутренность юрты; б) перен. семья, члены семьи;2. служ.: иштинге, иштинде а) в, во, внутри, внутрь; шкаф иштинге номнар чыткан чүве в шкафу лежали книги; бажың иштинде в дОме, внутри дОма; вагон иштинде улус хөй-дүр в вагоне много нарОду; б) в течение, за; бир ай иштинде в течение одногО месяца, за один месяц; иштинден из; из-под; арыг иштинден из лесу; суг иштинден из воды; из-под воды; үш кижиниң иштинден бирээзи один из трёх человек; иштинче внутрь чего-л.; адыг ижээн иштинче кире берген медведь залез в берлОгу;◊ иштинде диштиг коварный, злой (букв, внутри имеющий зуб); ижин изидер чүве чок нечего есть (буке, нет даже, чем согреть желудок); ишти ириир завидовать кому-л.; ишти багай а) коварный, злонамеренный; б) страдающий болезнью желудка; ижин кара чок откровенный // откровенно; ижин кара чокка чугаалажыр откровенно разговаривать. -
9 blow-and-go
• метод выныривания из-под воды, непрерывно выдыхая воздух• метод катапультирования из-под воды, непрерывно выдыхая воздух -
10 blow-and-go method
• метод выныривания из-под воды, непрерывно выдыхая воздух• метод катапультирования из-под воды, непрерывно выдыхая воздухАнгло-русский словарь по авиационной медицине > blow-and-go method
-
11 droogvallen
-
12 суурул-
возвр.-страд. от суур- IIвытаскиваться, выдёргиваться; быть вытаскиваемым, выдёргиваемым; собрав все силы, выбираться, вылезать из чего-л. или из-под чего-л.;тамырынан бери суурулду вырвано с корнем;суурулуп, суудан чыкты он вынырнул (букв. он вырвался из-под воды);караңгыдан суурулуп, алдыга жөнөй берди выбравшись из темноты, он устремился вперёд;колдон суурулган ловкий, расторопный, бедовый;чаттан суурулган ат горячий конь. -
13 чу леладу
из-под (для, напр.из под-воды) -
14 чу хинна
из-под (для, напр.из-под воды) -
15 шувыртаташ
шувыртаташI-ем1. хлюпать, чавкать, булькать; издавать хлюпающие, чавкающие, булькающие звукиЛум йӧршан вӱд йол йымалне шувыртата. Осипов-Ярча. Под ногами хлюпает снежная кашица (букв. вода).
2. плескать, плескаться; ударами по воде, двигаясь в воде, производить шум, плескВӱд йымач сетке лекте, кол-влак шувыртаташ тӱҥальыч. А. Мурзашев. Из-под воды появилась сетка, стали плескаться рыбы.
II-емдиал. бормотать; говорить тихо, невнятноКарт кугыза Паймыр Шумат але марте умша кӧргыштыжӧ шувыртатен шинчыш. П. Луков. Старик-жрец Паймыр Шумат до сих пор сидел и бормотал про себя.
Смотри также:
мугыматаш -
16 шувыртаташ
I -ем1. хлюпать, чавкать, булькать; издавать хлюпающие, чавкающие, булькающие звуки. Лум йӧ ршан вӱ д йол йымалне шувыртата. Осипов-Ярча. Под ногами хлюпает снежная кашица (букв. вода).2. плескать, плескаться; ударами по воде, двигаясь в воде, производить шум, плеск. Вӱ д йымач сетке лекте, кол-влак шувыртаташ тӱҥальыч. А. Мурзашев. Из-под воды появилась сетка, стали плескаться рыбы.II -ем диал. бормотать; говорить тихо, невнятно. Карт кугыза Паймыр Шумат але марте умша кӧ ргыштыжӧ шувыртатен шинчыш. П. Луков. Старик-жрец Паймыр Шумат до сих пор сидел и бормотал про себя. См. мугыматаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шувыртаташ
-
17 recovery wire
Большой англо-русский и русско-английский словарь > recovery wire
-
18 dries
-
19 emerge
-
20 recovery wire
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > recovery wire
См. также в других словарях:
Из-под воды - в бой — Брезжит рассвет. Противоположный берег едва просматривается сквозь частую пелену дождя. Танкисты, совершившие стремительный ночной марш, вышли к широкой реке и остановились. Бродов на реке нет, единственный мост взорван противником .… … Энциклопедия техники
ВОДЫ СТОЧНЫЕ — ВОДЫ СТОЧНЫЕ, или «сточная жидкость», в сан. технике обозначает удаляемую посредством сплавной канализации (см.) воду, загрязненную разного рода отбросами. В гидрологии термин «сточные воды» иногда применяется для… … Большая медицинская энциклопедия
Под своим деревом (сборник эссе) — Под «своим деревом» 「自分の木」の下で Автор: Кэндзабуро Оэ Жанр: детская литература … Википедия
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
ПОД — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
под — (1) ПОД (1) пода, о поде, на поду, м. Горизонтальная поверхность в печи, в печной топке, на к–рую кладется топливо. Печь пирог прямо на поду. Выложить под гладким кирпичом. Под в технике называется дном печи. (2) ПОД (2) и подо (см.) [без удар.,… … Толковый словарь Ушакова
ВОДЫ НЕФТЯНЫЕ — подземные воды в нефтеносных горизонтах, сопровождающие нефть и (или) газ. Различают воды: нижние контурные (нижние краевые), окружающие нефть снизу в погружающейся части нефтеносного пласта; верхние контурные (верхние краевые), залегающие в… … Геологическая энциклопедия
ВОДЫ ПЛАСТОВЫЕ — в нефтепромысловой геологии так называются воды, залегающие в данном нефтяном пласте. Им противоположны чуждые воды (других горизонтов разреза). Геологический словарь: в 2 х томах. М.: Недра. Под редакцией К. Н. Паффенгольца и др.. 1978 … Геологическая энциклопедия
ВОДЫ ФРУКТОВЫЕ — и ягодные, газированные прохладительные напитки, обычно приготовляются из фруктовых и ягодных сиропов и чистой воды, насыщенной COs. Готовый сироп разливается в бутылки 40» (на бутылку емкостью в 240 куб. см берется 15 20 з сиропа), а затем … Большая медицинская энциклопедия
Под одной крышей (мультфильм) — Под одной крышей Тип мультфильма кукольный Режиссёр Анатолий Аляшев Автор сценария Герман Дробиз Композитор В. Кобекин … Википедия